< Salmenes 102 >
1 Bøn av ein arming, når han vanmegtast og let sitt klagemål strøyma fram for Herren. Herre, høyr mi bøn, og lat mitt rop koma fram til deg!
Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
2 Løyn ikkje ditt andlit for meg den dagen eg er i naud! Bøyg ditt øyra til meg! Den dagen eg ropar, svara meg snart!
Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
3 For dagarne mine hev fare burt som ein røyk, og mine bein er som glødde i eld.
My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
4 Mitt hjarta er solstukke og visnar som gras, for eg hev gløymt å eta brødet mitt.
[I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
5 For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
6 Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
7 Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
8 Heile dagen spottar mine fiendar meg, dei som reint er ville mot meg, sver ved meg.
All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
9 For eg et oska som brød, og drykken min blandar eg med gråt
Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
10 for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
11 Mine dagar er som ein skugge når han lengjest, og eg visnar som gras.
My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
12 Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
13 Du vil standa upp, du vil miskunna Sion, for det er tid til å vera nådig mot henne, ja, timen er komen.
You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
14 For dine tenarar hev godhug for steinarne hennar, og dei ynkast yver hennar grus.
Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
15 Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
16 For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
17 han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
18 Dette skal verta uppskrive for den komande ætti, og det folket som vert skapt, skal lova Herren,
Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
19 for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
20 og vil høyra sukken frå den bundne og løysa ut daudens born,
They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
21 so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
22 når folkeslag kjem i hop og kongerike til å tena Herren.
when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
23 Han hev bøygt mi kraft på vegen, han hev korta av mine dagar.
[But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
24 Eg segjer: Min Gud, tak meg ikkje burt midt i mine dagar! Frå ætt til ætt varer dine år.
I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
25 Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
26 Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
27 men du er den same, og dine år tek aldri ende.
but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
28 Borni åt dine tenarar skal bu i ro, og deira avkjøme skal standa trygt for di åsyn.
[Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”