< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.