< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol h7585)
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.

< Salomos Ordsprog 1 >