< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol h7585)
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol h7585)
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.

< Salomos Ordsprog 1 >