< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.