< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود:
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید.
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید.
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند.
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو،
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol h7585)
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585)
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!»
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند.
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد.
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید.
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید.
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد،
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند.
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.»

< Salomos Ordsprog 1 >