< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol h7585)
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».

< Salomos Ordsprog 1 >