< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.