< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.

< Salomos Ordsprog 1 >