< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.