< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
« Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
« Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »