< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »