< Salomos Ordsprog 9 >

1 Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
2 Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
3 Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
4 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
5 «Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
6 Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
7 Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
8 Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
9 Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
10 Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
11 «For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
12 Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
13 Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
14 Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
15 og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
16 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
17 «Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
18 Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol h7585)
Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 9 >