< Salomos Ordsprog 9 >

1 Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
2 Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
5 «Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
6 Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
7 Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
8 Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
9 Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
11 «For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
12 Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
13 Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
14 Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
15 og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
16 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
17 «Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
18 Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol h7585)
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 9 >