< Salomos Ordsprog 9 >
1 Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
5 «Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 «For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
13 Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
17 «Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol )
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol )