< Salomos Ordsprog 9 >

1 Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 «Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 «For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 «Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol h7585)
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 9 >