< Salomos Ordsprog 9 >

1 Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
Wisdom construiu sua casa. Ela esculpiu seus sete pilares.
2 Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
Ela preparou sua carne. Ela misturou seu vinho. Ela também preparou sua mesa.
3 Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
Ela enviou suas donzelas. Ela chora desde os lugares mais altos da cidade:
4 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
“Quem for simples, deixe-o entrar aqui”! Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
5 «Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
“Venha, coma um pouco do meu pão, Beba um pouco do vinho que eu misturei!
6 Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
Deixe seus modos simples, e viva. Caminhe no caminho do entendimento”.
7 Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
Aquele que corrige um zombador convida ao insulto. Aquele que reprova um homem perverso convida ao abuso.
8 Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
Não repreenda um escarnecedor, para que ele não o odeie. Reproduza uma pessoa sábia, e ele o amará.
9 Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
Instrua uma pessoa sábia, e ele ainda será mais sábio. Ensine uma pessoa justa, e ele aumentará a aprendizagem.
10 Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
O medo de Yahweh é o começo da sabedoria. O conhecimento do Santo é a compreensão.
11 «For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
Pois por mim seus dias serão multiplicados. Os anos de sua vida serão aumentados.
12 Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
Se você é sábio, você é sábio por si mesmo. Se você zombar, só você o suportará.
13 Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
A mulher tola é barulhenta, indisciplinado, e não sabe nada.
14 Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
She senta-se à porta de sua casa, em uma poltrona nos lugares altos da cidade,
15 og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
para ligar para aqueles que passam por aqui, que seguem em frente em seus caminhos,
16 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
“Quem for simples, deixe-o virar aqui”. Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
17 «Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
“A água roubada é doce. Os alimentos comidos em segredo são agradáveis”.
18 Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol h7585)
Mas ele não sabe que os espíritos falecidos estão lá, que seus convidados estão nas profundezas do Sheol. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 9 >