< Salomos Ordsprog 9 >

1 Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
2 Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
3 Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
4 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
« Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
5 «Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
« Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
6 Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
7 Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
8 Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
9 Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
10 Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
11 «For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
12 Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
13 Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
14 Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
15 og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
16 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
17 «Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
« Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
18 Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol h7585)
Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 9 >