< Salomos Ordsprog 9 >
1 Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 «Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 «For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 «Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )