< Salomos Ordsprog 9 >
1 Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
智慧建造了房舍,雕琢了七根石柱,
2 Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
宰殺了牲畜,配製了美酒,舖設了飯桌,
3 Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
派出自己的使女,在城市高處吶喊:「
4 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
5 «Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
你們來,吃我的食糧,飲我配製的酒!
6 Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
7 Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
8 Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
9 Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
10 Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
敬畏上主是智慧的肇基;認識至聖者就是睿智。
11 «For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
12 Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
13 Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
愚昧太太,浮燥愚蠢,一無所知。
14 Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
她坐在自家門前,坐在城內高處的座位上,
15 og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
向一往直前的路人喊說:「
16 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
17 «Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
18 Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol )
他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol )