< Salomos Ordsprog 8 >
1 Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
2 Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
3 attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
4 «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
„Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
5 Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
6 Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
7 ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
8 Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
9 Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
10 Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
11 For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
12 Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
13 Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
14 Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
15 Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
16 Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
17 Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
18 Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
19 Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
20 Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
21 For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
22 Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
23 Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
24 Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
25 fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
26 fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
27 Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
28 Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
29 då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
30 då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
31 Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
32 Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
33 Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
34 Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
35 For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
36 Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»
Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”