< Salomos Ordsprog 8 >

1 Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
آیا ندای حکمت را نمی‌شنوید و به آواز بصیرت گوش نمی‌دهید؟
2 Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
حکمت دم دروازه‌های شهر و سر چهارراه‌ها و جلوی در هر خانه‌ای ایستاده، می‌گوید:
3 attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
4 «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
«ای مردم، شما را صدا می‌زنم.
5 Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید.
6 Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان می‌کنم و از ناراستی نفرت دارم.
7 ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
8 Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند.
9 Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است.
10 Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
تعلیمی که من می‌دهم از طلا و نقره گرانبهاتر است.
11 For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمی‌توان با من مقایسه کرد.
12 Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار می‌باشم.
13 Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم.
14 Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
«منم که هدایت می‌کنم و فهم و بصیرت می‌بخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت می‌کنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت می‌نمایند.
15 Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
16 Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند.
17 Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت.
18 Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است.
19 Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
بخشش‌های من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است.
20 Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
راههای من عدل و حق است.
21 For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانه‌های ایشان را پر می‌سازم.
22 Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت.
23 Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم.
24 Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمه‌های پر آب،
25 fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
قبل از آنکه کوهها و تپه‌ها به وجود آیند،
26 fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم.
27 Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم.
28 Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمه‌ها را از اعماق جاری نمود،
29 då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد،
30 då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی می‌کردم.
31 Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند.
32 Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی می‌کنند سعادتمندند.
33 Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید.
34 Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد،
35 For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛
36 Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه می‌زند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.»

< Salomos Ordsprog 8 >