< Salomos Ordsprog 8 >

1 Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Salomos Ordsprog 8 >