< Salomos Ordsprog 8 >
1 Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
2 Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen, hat sie sich aufgestellt;
3 attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
»An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
Gewinnt, ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
6 Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
7 ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
8 Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
9 Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
11 For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
Denn die Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
12 Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.
14 Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
15 Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
16 Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
17 Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
18 Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit;
19 Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
20 Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
21 For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
22 Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
»Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
23 Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde.
24 Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
25 fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
26 fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
27 Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte über der weiten Urflut;
28 Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
als er die Wolken droben befestigte, als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
29 då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
30 då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
da war ich als Künstlerin ihm zur Seite und war voller Entzücken Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
31 Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
32 Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
»Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
33 Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
34 Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
35 For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
36 Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»
wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«