< Salomos Ordsprog 8 >
1 Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
2 Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
3 attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
4 «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
5 Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
6 Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
7 ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
8 Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
9 Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
10 Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
11 For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
12 Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
13 Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
14 Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
15 Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
16 Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
17 Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
18 Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
19 Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
20 Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
21 For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
22 Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
23 Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
24 Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
25 fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
26 fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
27 Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
28 Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
29 då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
30 då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
31 Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
32 Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
33 Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
34 Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
35 For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
36 Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»
Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.