< Salomos Ordsprog 8 >

1 Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
2 Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
3 attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
4 «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
6 Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
7 ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
9 Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
10 Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
11 For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
12 Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
13 Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
15 Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
16 Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
17 Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
18 Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
19 Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
20 Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
21 For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
22 Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
23 Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
24 Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
25 fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
26 fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
27 Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
28 Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
29 då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
31 Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
32 Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
33 Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
34 Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
35 For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
36 Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»
Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.

< Salomos Ordsprog 8 >