< Salomos Ordsprog 8 >

1 Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
2 Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
3 attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
4 «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
"Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
5 Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
6 Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
7 ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
8 Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
9 Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
10 Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
11 For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
12 Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
13 Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
14 Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
15 Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
16 Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
17 Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
18 Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
19 Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
20 Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
21 For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
22 Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
23 Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
24 Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
25 fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
26 fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
27 Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
28 Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
29 då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
30 då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
31 Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
32 Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
33 Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
34 Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
35 For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
36 Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»
Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!

< Salomos Ordsprog 8 >