< Salomos Ordsprog 8 >
1 Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
26 fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »