< Salomos Ordsprog 7 >
1 Son min, tak vare på ordi mine, og gøym mine bodord hjå deg!
Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
2 Tak vare på bodordi mine, so skal du liva, og på læra mi som din augnestein!
Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
3 Bitt deim på fingrarne dine, skriv deim på hjartetavla!
Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
4 Seg til visdomen: «Du er mi syster», og kalla vitet din ven,
A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
5 so dei kann deg vara frå annanmanns kona, frå ei framand kvinna med sleipe ord.
Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
6 For gjenom vindauga mitt, gjenom rimarne glytte eg ut.
Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
7 Då såg eg millom dei fåkunnige, eg gådde ein uviting millom dei unge,
y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
8 som smaug um hyrna på gata, tok vegen til hennar hus,
Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
9 i skumings-stundi, mot kvelden, i kolmyrke svarte natti.
Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
10 Då kom kvinna imot han i skjøkjebunad og innful i hjarta -
Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
11 bråkande er ho og vill, heime hev ho’kje ro.
(Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
12 Snart på gata, snart på torgi, med kvart hyrna stend ho på lur -
Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
13 Ho tok fat på han og kysste han, og med ubljug uppsyn sagde ho til han:
Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
14 «Eg hev på meg eit gilde-offer, og eg held min lovnad i dag.
“Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
15 Difor gjekk eg ut imot deg, vilde leita deg upp, og eg fann deg.
Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
16 Mi seng hev eg reidt med tæpe, med egyptiske roselakan.
Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
17 Eg hev skvett utyver mi lega myrra, aloe og kanel.
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
18 Kom til ein kjærleiks rus alt til morgons, lat oss hyggja oss saman i elskhug!
Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
19 For mannen er ikkje heime, han er på ferd langt burte,
Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
20 pengepungen tok han med seg, ved fullmånetid kjem han heim.»
Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
21 Ho fekk lokka han med all si sterke fyreteljing, forførde han med sine sleipe lippor.
Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
22 Han fylgjer henne straks, som ein ukse gjeng til slagt, som i fotjarn til tukt for dåren,
Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
23 til dess pili kløyver hans livr, som fuglen skundar til snara og veit ikkje at det gjeld livet.
hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
24 Og no, søner, høyr på meg, og lyd på det munnen min talar!
Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
25 Ei vende du hjarta til hennar vegar, vimra ikkje på hennar stigar!
No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
26 For mange med ulivssår hev ho felt, og stort er talet på deim ho hev drepe.
Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
27 Hennar hus er vegar til helheim, dei gjeng ned til daudens kot. (Sheol )
Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )