< Salomos Ordsprog 7 >
1 Son min, tak vare på ordi mine, og gøym mine bodord hjå deg!
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 Tak vare på bodordi mine, so skal du liva, og på læra mi som din augnestein!
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 Bitt deim på fingrarne dine, skriv deim på hjartetavla!
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 Seg til visdomen: «Du er mi syster», og kalla vitet din ven,
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 so dei kann deg vara frå annanmanns kona, frå ei framand kvinna med sleipe ord.
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 For gjenom vindauga mitt, gjenom rimarne glytte eg ut.
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 Då såg eg millom dei fåkunnige, eg gådde ein uviting millom dei unge,
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 som smaug um hyrna på gata, tok vegen til hennar hus,
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 i skumings-stundi, mot kvelden, i kolmyrke svarte natti.
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 Då kom kvinna imot han i skjøkjebunad og innful i hjarta -
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 bråkande er ho og vill, heime hev ho’kje ro.
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 Snart på gata, snart på torgi, med kvart hyrna stend ho på lur -
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 Ho tok fat på han og kysste han, og med ubljug uppsyn sagde ho til han:
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 «Eg hev på meg eit gilde-offer, og eg held min lovnad i dag.
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 Difor gjekk eg ut imot deg, vilde leita deg upp, og eg fann deg.
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 Mi seng hev eg reidt med tæpe, med egyptiske roselakan.
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 Eg hev skvett utyver mi lega myrra, aloe og kanel.
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 Kom til ein kjærleiks rus alt til morgons, lat oss hyggja oss saman i elskhug!
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 For mannen er ikkje heime, han er på ferd langt burte,
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 pengepungen tok han med seg, ved fullmånetid kjem han heim.»
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 Ho fekk lokka han med all si sterke fyreteljing, forførde han med sine sleipe lippor.
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 Han fylgjer henne straks, som ein ukse gjeng til slagt, som i fotjarn til tukt for dåren,
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 til dess pili kløyver hans livr, som fuglen skundar til snara og veit ikkje at det gjeld livet.
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 Og no, søner, høyr på meg, og lyd på det munnen min talar!
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 Ei vende du hjarta til hennar vegar, vimra ikkje på hennar stigar!
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 For mange med ulivssår hev ho felt, og stort er talet på deim ho hev drepe.
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 Hennar hus er vegar til helheim, dei gjeng ned til daudens kot. (Sheol )
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )