< Salomos Ordsprog 7 >
1 Son min, tak vare på ordi mine, og gøym mine bodord hjå deg!
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Tak vare på bodordi mine, so skal du liva, og på læra mi som din augnestein!
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
3 Bitt deim på fingrarne dine, skriv deim på hjartetavla!
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Seg til visdomen: «Du er mi syster», og kalla vitet din ven,
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 so dei kann deg vara frå annanmanns kona, frå ei framand kvinna med sleipe ord.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 For gjenom vindauga mitt, gjenom rimarne glytte eg ut.
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 Då såg eg millom dei fåkunnige, eg gådde ein uviting millom dei unge,
어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 som smaug um hyrna på gata, tok vegen til hennar hus,
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 i skumings-stundi, mot kvelden, i kolmyrke svarte natti.
저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10 Då kom kvinna imot han i skjøkjebunad og innful i hjarta -
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 bråkande er ho og vill, heime hev ho’kje ro.
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 Snart på gata, snart på torgi, med kvart hyrna stend ho på lur -
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 Ho tok fat på han og kysste han, og med ubljug uppsyn sagde ho til han:
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 «Eg hev på meg eit gilde-offer, og eg held min lovnad i dag.
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 Difor gjekk eg ut imot deg, vilde leita deg upp, og eg fann deg.
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 Mi seng hev eg reidt med tæpe, med egyptiske roselakan.
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 Eg hev skvett utyver mi lega myrra, aloe og kanel.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Kom til ein kjærleiks rus alt til morgons, lat oss hyggja oss saman i elskhug!
오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 For mannen er ikkje heime, han er på ferd langt burte,
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 pengepungen tok han med seg, ved fullmånetid kjem han heim.»
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Ho fekk lokka han med all si sterke fyreteljing, forførde han med sine sleipe lippor.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Han fylgjer henne straks, som ein ukse gjeng til slagt, som i fotjarn til tukt for dåren,
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 til dess pili kløyver hans livr, som fuglen skundar til snara og veit ikkje at det gjeld livet.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Og no, søner, høyr på meg, og lyd på det munnen min talar!
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Ei vende du hjarta til hennar vegar, vimra ikkje på hennar stigar!
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 For mange med ulivssår hev ho felt, og stort er talet på deim ho hev drepe.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27 Hennar hus er vegar til helheim, dei gjeng ned til daudens kot. (Sheol )
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )