< Salomos Ordsprog 6 >
1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.