< Salomos Ordsprog 6 >
1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나?
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐?
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라