< Salomos Ordsprog 6 >

1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。

< Salomos Ordsprog 6 >