< Salomos Ordsprog 6 >

1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
It has no commander, officer, or ruler,
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.

< Salomos Ordsprog 6 >