< Salomos Ordsprog 6 >
1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.