< Salomos Ordsprog 6 >

1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。

< Salomos Ordsprog 6 >