< Salomos Ordsprog 5 >
1 Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
Hijo mío está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído:
2 So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
Para que guardes mis consejos; y tus labios conserven la ciencia.
3 For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
Porque los labios de la mujer extraña destilan panal de miel; y su paladar es más suave que el aceite:
4 men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
Mas su fin es amargo como el ajenjo; agudo como espada de dos filos.
5 Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte: sus pasos sustentan el sepulcro. (Sheol )
6 Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
Si no pesares el camino de vida, sus caminos son instables: no los conocerás.
7 Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
Aleja de ella tu camino; y no te acerques a la puerta de su casa.
9 Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
Porque no des a los extraños tu honor; y tus años a cruel.
10 Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
Porque no se harten los extraños de tu fuerza; y tus trabajos estén en casa del extraño:
11 so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
Y digas: ¿Cómo aborrecí el castigo; y mi corazón menospreció la reprensión,
13 Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
Y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído?
14 Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
Poco se faltó para que no cayese en todo mal, en medio de la compañía y de la congregación.
15 Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
Bebe el agua de tu cisterna, y las corrientes de tu pozo.
16 Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
Derrámense por de fuera tus fuentes: en las plazas los ríos de tus aguas.
17 Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
Será bendito tu manadero; y alégrate de la mujer de tu mocedad.
19 Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
Cierva amada, y graciosa cabra; sus pechos te hartarán en todo tiempo; y de su amor andarás ciego de continuo.
20 Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
¿Y por qué andarás ciego, hijo mío, con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
Pues que los caminos del hombre están delante de los ojos de Jehová, y él pesa todas sus veredas.
22 Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
Sus iniquidades prenderán al impío; y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.
Él morirá sin castigo; y por la multitud de su locura errará.