< Salomos Ordsprog 5 >

1 Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
6 Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.

< Salomos Ordsprog 5 >