< Salomos Ordsprog 5 >

1 Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما.
2 So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی.
3 For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین می‌باشد؛
4 men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمی‌گذارد.
5 Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم می‌کشاند، (Sheol h7585)
6 Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمی‌داند به کجا می‌رود.
7 Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که می‌خواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید:
8 Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانه‌اش هم نزدیک نشوید،
9 Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
مبادا در دام وسوسه‌هایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد.
10 Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
مبادا غریبه‌ها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود،
11 so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید
12 og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
و بگویید: «کاش که گوش می‌دادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمی‌شدم!
13 Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟
14 Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.»
15 Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز.
16 Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟
17 Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبه‌ها در آنان سهمی داشته باشند.
18 Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کرده‌ای لذت ببر.
19 Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد.
20 Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟
21 For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام می‌دهی می‌سنجد.
22 Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش می‌پیچد و او را گرفتار می‌سازد.
23 Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند.

< Salomos Ordsprog 5 >