< Salomos Ordsprog 5 >

1 Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
2 So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
3 For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
4 men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
5 Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
6 Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
7 Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
8 Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
9 Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
10 Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
11 so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
12 og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
13 Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
14 Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
15 Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
16 Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
17 Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
18 Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
19 Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
20 Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
21 For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
22 Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
23 Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.
彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。

< Salomos Ordsprog 5 >