< Salomos Ordsprog 5 >
1 Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
Hai anakku, perhatikanlah hikmatku, arahkanlah telingamu kepada kepandaian yang kuajarkan,
2 So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
supaya engkau berpegang pada kebijaksanaan dan bibirmu memelihara pengetahuan.
3 For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
Karena bibir perempuan jalang menitikkan tetesan madu dan langit-langit mulutnya lebih licin dari pada minyak,
4 men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
tetapi kemudian ia pahit seperti empedu, dan tajam seperti pedang bermata dua.
5 Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol )
Kakinya turun menuju maut, langkahnya menuju dunia orang mati. (Sheol )
6 Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
Ia tidak menempuh jalan kehidupan, jalannya sesat, tanpa diketahuinya.
7 Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
Sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, janganlah kamu menyimpang dari pada perkataan mulutku.
8 Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, dan janganlah menghampiri pintu rumahnya,
9 Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
supaya engkau jangan menyerahkan keremajaanmu kepada orang lain, dan tahun-tahun umurmu kepada orang kejam;
10 Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
supaya orang lain jangan mengenyangkan diri dengan kekayaanmu, dan hasil susah payahmu jangan masuk ke rumah orang yang tidak dikenal
11 so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
dan pada akhirnya engkau akan mengeluh, kalau daging dan tubuhmu habis binasa,
12 og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
lalu engkau akan berkata: "Ah, mengapa aku benci kepada didikan, dan hatiku menolak teguran;
13 Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
mengapa aku tidak mendengarkan suara guru-guruku, dan tidak mengarahkan telingaku kepada pengajar-pengajarku?
14 Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
Aku nyaris terjerumus ke dalam tiap malapetaka di tengah-tengah jemaah dan perkumpulan."
15 Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
Minumlah air dari kulahmu sendiri, minumlah air dari sumurmu yang membual.
16 Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
Patutkah mata airmu meluap ke luar seperti batang-batang air ke lapangan-lapangan?
17 Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
Biarlah itu menjadi kepunyaanmu sendiri, jangan juga menjadi kepunyaan orang lain.
18 Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
Diberkatilah kiranya sendangmu, bersukacitalah dengan isteri masa mudamu:
19 Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
rusa yang manis, kijang yang jelita; biarlah buah dadanya selalu memuaskan engkau, dan engkau senantiasa berahi karena cintanya.
20 Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
Hai anakku, mengapa engkau berahi akan perempuan jalang, dan mendekap dada perempuan asing?
21 For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
Karena segala jalan orang terbuka di depan mata TUHAN, dan segala langkah orang diawasi-Nya.
22 Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
Orang fasik tertangkap dalam kejahatannya, dan terjerat dalam tali dosanya sendiri.
23 Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.
Ia mati, karena tidak menerima didikan dan karena kebodohannya yang besar ia tersesat.