< Salomos Ordsprog 5 >

1 Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
2 So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
5 Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol h7585)
6 Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
7 Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
9 Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
10 Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
11 so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
13 Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
14 Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
16 Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
20 Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
21 For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
22 Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
23 Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.
Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.

< Salomos Ordsprog 5 >