< Salomos Ordsprog 5 >

1 Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol h7585)
6 Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.

< Salomos Ordsprog 5 >