< Salomos Ordsprog 5 >
1 Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah. He examines all his paths.
22 Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.