< Salomos Ordsprog 5 >
1 Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
18 Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
For the ways of man are before the eyes of Yhwh, and he pondereth all his goings.
22 Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.