< Salomos Ordsprog 4 >

1 Høyr etter, born, når far dykkar tuktar, og gjev gaum, so kann de læra å skyna!
Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
2 For eg gjev dykk ein lærdom god; gakk ikkje frå mi upplæring!
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
3 For eg var og barn for far min, og mor sin einaste veslegut.
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
4 Då lærde han meg og sagde til meg: «Lat hjarta ditt hanga ved mine ord, tak vare på mine bod, so skal du liva.
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
5 Kjøp deg visdom, kjøp deg vit, Gløym ei, vik ei burt frå ordi eg segjer!
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
6 Gakk ei frå visdomen, so skal han vakta deg, elska han, so skal han vara deg.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
7 Upphavet til visdom er: Kjøp deg visdom! Og kjøp deg vit for all di eiga!
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
8 Set han høgt, so skal han upphøgja deg, han fører deg til æra når du tek han i fang.
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 Han set på ditt hovud ein yndeleg krans, ei kruna so fager han gjev deg.»
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
10 Høyr, min son, og tak imot mine ord, so vert dine livs-år mange.
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
11 Eg viser deg visdoms veg, eg fører deg fram på beine stigar.
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
12 Når du gjeng, skal du stiga fritt, når du spring, skal du ikkje snåva.
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
13 Haldt fast på agen, slepp han ikkje, tak vare på han, for han er ditt liv.
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
14 På gudlause-stig må du ikkje koma, ei fara den vegen dei vonde fer.
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
15 Lat han vera, gakk ikkje på han, vik frå han og kom deg undan!
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
16 For dei søv ikkje, fær dei’kje synda, dei misser svevnen, fær dei ikkje folk til å falla.
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
17 Gudløysa er det brødet dei et og vald er den vinen dei drikk.
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
18 Men den stigen rettferdige gjeng, er som morgonglima som ljosnar og ljosnar til dagen renn.
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
19 Den vegen dei ugudlege gjeng, er som kolmyrkret, dei veit ikkje kva dei snåvar i.
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
20 Son min, agta på ordi mine, vend ditt øyra til det eg segjer!
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
21 Lat dei ikkje vika frå augo dine, vara dei djupt i hjarta!
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
22 For det er liv for kvar som finn det, og lækjing for heile hans likam.
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
23 Framfor alt som du vaktar, tak vare på hjarta, for livet gjeng ut frå det.
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
24 Haldt svik med munnen ifrå deg, og burt med falske lippor!
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
25 Lat augo dine sjå beint fram, og augnekasti skoda ende fram for deg!
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
26 Jamna stigen for din fot, og lat alle dine vegar vera støde.
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
27 Vik ei til høgre eller vinstre, vend foten ifrå det vonde!
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.

< Salomos Ordsprog 4 >