< Salomos Ordsprog 4 >

1 Høyr etter, born, når far dykkar tuktar, og gjev gaum, so kann de læra å skyna!
Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
2 For eg gjev dykk ein lærdom god; gakk ikkje frå mi upplæring!
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
3 For eg var og barn for far min, og mor sin einaste veslegut.
Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
4 Då lærde han meg og sagde til meg: «Lat hjarta ditt hanga ved mine ord, tak vare på mine bod, so skal du liva.
yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
5 Kjøp deg visdom, kjøp deg vit, Gløym ei, vik ei burt frå ordi eg segjer!
Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
6 Gakk ei frå visdomen, so skal han vakta deg, elska han, so skal han vara deg.
Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
7 Upphavet til visdom er: Kjøp deg visdom! Og kjøp deg vit for all di eiga!
Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
8 Set han høgt, so skal han upphøgja deg, han fører deg til æra når du tek han i fang.
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
9 Han set på ditt hovud ein yndeleg krans, ei kruna so fager han gjev deg.»
Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
10 Høyr, min son, og tak imot mine ord, so vert dine livs-år mange.
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
11 Eg viser deg visdoms veg, eg fører deg fram på beine stigar.
Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
12 Når du gjeng, skal du stiga fritt, når du spring, skal du ikkje snåva.
Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
13 Haldt fast på agen, slepp han ikkje, tak vare på han, for han er ditt liv.
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
14 På gudlause-stig må du ikkje koma, ei fara den vegen dei vonde fer.
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
15 Lat han vera, gakk ikkje på han, vik frå han og kom deg undan!
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
16 For dei søv ikkje, fær dei’kje synda, dei misser svevnen, fær dei ikkje folk til å falla.
Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
17 Gudløysa er det brødet dei et og vald er den vinen dei drikk.
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
18 Men den stigen rettferdige gjeng, er som morgonglima som ljosnar og ljosnar til dagen renn.
Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
19 Den vegen dei ugudlege gjeng, er som kolmyrkret, dei veit ikkje kva dei snåvar i.
Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
20 Son min, agta på ordi mine, vend ditt øyra til det eg segjer!
Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
21 Lat dei ikkje vika frå augo dine, vara dei djupt i hjarta!
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
22 For det er liv for kvar som finn det, og lækjing for heile hans likam.
kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
23 Framfor alt som du vaktar, tak vare på hjarta, for livet gjeng ut frå det.
Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
24 Haldt svik med munnen ifrå deg, og burt med falske lippor!
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
25 Lat augo dine sjå beint fram, og augnekasti skoda ende fram for deg!
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
26 Jamna stigen for din fot, og lat alle dine vegar vera støde.
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
27 Vik ei til høgre eller vinstre, vend foten ifrå det vonde!
Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.

< Salomos Ordsprog 4 >