< Salomos Ordsprog 4 >
1 Høyr etter, born, når far dykkar tuktar, og gjev gaum, so kann de læra å skyna!
E HOOLOHE mai, e na keiki, i ke ao ana a ka makua, E haliu mai hoi e ike i ka naauao.
2 For eg gjev dykk ein lærdom god; gakk ikkje frå mi upplæring!
No ka mea, he ike pono ka'u e haawi aku nei ia oukou, Mai haalele oukou i ko'u kanawai.
3 For eg var og barn for far min, og mor sin einaste veslegut.
No ka mea, he keiki no wau a ko'u makua, He malamia, a he hanaukahi imua o ko'u makuwahine.
4 Då lærde han meg og sagde til meg: «Lat hjarta ditt hanga ved mine ord, tak vare på mine bod, so skal du liva.
Ao mai la oia, i mai la ia'u, E hoopaa kou naau i ka'u olelo; E malama hoi i ka'u mau kauoha i ola oe.
5 Kjøp deg visdom, kjøp deg vit, Gløym ei, vik ei burt frå ordi eg segjer!
E imi i ka naauao, e imi hoi i ka ike a loaa; Mai hoopoina, mai waiho wale i na olelo a ko'u waha.
6 Gakk ei frå visdomen, so skal han vakta deg, elska han, so skal han vara deg.
Mai haalele oe ia mea, a nana oe e malama mai; E aloha oe ia ia, a nana oe e kiai mai.
7 Upphavet til visdom er: Kjøp deg visdom! Og kjøp deg vit for all di eiga!
O ka naauao ka mea nui, e imi i ka naauao a loaa: Me na mea a pau au e imi ai, E imi pu i ka ike a loaa.
8 Set han høgt, so skal han upphøgja deg, han fører deg til æra når du tek han i fang.
E hoonani oe ia ia, nana oe e hookiekie ae; E hoohanohano ia oe i kou wa e hoopaa aku ai ia ia
9 Han set på ditt hovud ein yndeleg krans, ei kruna so fager han gjev deg.»
E haawi mai ia i lei aloha no kou poe; He lei hanohano hoi kana e haawi mai ai ia oe.
10 Høyr, min son, og tak imot mine ord, so vert dine livs-år mange.
E hoolohe mai, e kuu keiki, e hoopaa i ka'u olelo; A e nui ae hoi ia oe na makahiki o kou ola ana.
11 Eg viser deg visdoms veg, eg fører deg fram på beine stigar.
E ao aku au ia oe ma ka aoao naauao, E kuhikuhi hoi au ia oe ma ko ala pololei.
12 Når du gjeng, skal du stiga fritt, når du spring, skal du ikkje snåva.
I kou hele ana, aole e hihia kou kapuwai; A ina o holo oe aole o hina.
13 Haldt fast på agen, slepp han ikkje, tak vare på han, for han er ditt liv.
E hoopaa oe i ke aoia mai, mai hookuu oe; E malama oe ia ia, no ka mea, he ola ia nou.
14 På gudlause-stig må du ikkje koma, ei fara den vegen dei vonde fer.
Ma ke alanui o ka poe hewa, mai hele oe, Mai hele hoi ma ka aoao o ka poe hewa.
15 Lat han vera, gakk ikkje på han, vik frå han og kom deg undan!
E haalele ia wahi, mai maalo ilaila, E huli ae mai ia wahi mai, a e hele aku.
16 For dei søv ikkje, fær dei’kje synda, dei misser svevnen, fær dei ikkje folk til å falla.
No ka mea, aole o lakou hiamoe, ke hana hewa ole aku; Ua lele hoi ka hiamoe, ke hoohina ole ia kekahi e lakou.
17 Gudløysa er det brødet dei et og vald er den vinen dei drikk.
No ka mea, ai lakou i ka berena no ka hewa, Inu hoi lakou i ka waina no ke kaili wale,
18 Men den stigen rettferdige gjeng, er som morgonglima som ljosnar og ljosnar til dagen renn.
Aka, o ke ala o ka poe pono, ua like ia me ka malamalama e aa ana, E mahuahua mau ana i ke awakea loa.
19 Den vegen dei ugudlege gjeng, er som kolmyrkret, dei veit ikkje kva dei snåvar i.
O ka aoao o ka poe hewa, ua like ia me ka pouli: Aole i ike i ko lakou mea e hina ai.
20 Son min, agta på ordi mine, vend ditt øyra til det eg segjer!
E kuu keiki e, e haliu mai ka'u olelo, I ka'u olelo hoi o huli mai ai i ka pepeiao.
21 Lat dei ikkje vika frå augo dine, vara dei djupt i hjarta!
Mai noho a nalowale ia mai kou mau maka aku; E malama oe ia iloko o kou naau.
22 For det er liv for kvar som finn det, og lækjing for heile hans likam.
No ka mea, he ola ia no na mea i loaa'i ia, He laau hoola hoi no ke kino a pau.
23 Framfor alt som du vaktar, tak vare på hjarta, for livet gjeng ut frå det.
E kiai oe i kou naau me ka malama loa; No ka mea, noloko olaila ka waipuna o ke ola.
24 Haldt svik med munnen ifrå deg, og burt med falske lippor!
E waiho aku oe i ku waha wahahee wale, E haalele loa hoi i na lehelehe hoopunipuni.
25 Lat augo dine sjå beint fram, og augnekasti skoda ende fram for deg!
I nana pono ae kou mau maka, I pololei hoi kou mau lihilihi mamua ou.
26 Jamna stigen for din fot, og lat alle dine vegar vera støde.
E hoopololei ae i ke ala no kou mau kapuwai, A e pololei hoi kou hele ana a pau.
27 Vik ei til høgre eller vinstre, vend foten ifrå det vonde!
Mai huli ae oe i ka lima akau aole hoi i ka lima hema; E huli nae kou wawae mai ka hewa aku.