< Salomos Ordsprog 31 >
1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.